Перевод: с русского на английский

с английского на русский

it's just the beginning

  • 1 Ц-16

    ЭTO ЕЩЁ (ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ (ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ), А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ (saying often only the first half of the saying is used) this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse: — this is only the half of it (, there are more "treats" in store) this is just a taste of what's to come this is only (just) the beginning (, there's much more to come (the real stuff comes later)) the worst is yet to come you ain't seen nothin' yet (said ironically) the best is yet to come.
    (Лебедев:) Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). (L.) Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
    «(Сталин) кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди» (Алешковский 1). "(Stalin) sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuff comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ц-16

  • 2 это еще только цветики, а ягодки будут впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще только цветики, а ягодки будут впереди

  • 3 это еще только цветики, а ягодки впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще только цветики, а ягодки впереди

  • 4 это еще только цветки, а ягодки будут впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще только цветки, а ягодки будут впереди

  • 5 это еще только цветки, а ягодки впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще только цветки, а ягодки впереди

  • 6 это еще только цветочки, а ягодки будут впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще только цветочки, а ягодки будут впереди

  • 7 это еще только цветочки, а ягодки впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще только цветочки, а ягодки впереди

  • 8 это еще цветики, а ягодки будут впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще цветики, а ягодки будут впереди

  • 9 это еще цветики, а ягодки впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще цветики, а ягодки впереди

  • 10 это еще цветки, а ягодки будут впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще цветки, а ягодки будут впереди

  • 11 это еще цветки, а ягодки впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще цветки, а ягодки впереди

  • 12 это еще цветочки, а ягодки будут впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще цветочки, а ягодки будут впереди

  • 13 это еще цветочки, а ягодки впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще цветочки, а ягодки впереди

  • 14 это только цветики, а ягодки будут впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это только цветики, а ягодки будут впереди

  • 15 это только цветики, а ягодки впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это только цветики, а ягодки впереди

  • 16 это только цветки, а ягодки будут впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это только цветки, а ягодки будут впереди

  • 17 это только цветки, а ягодки впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это только цветки, а ягодки впереди

  • 18 это только цветочки, а ягодки будут впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это только цветочки, а ягодки будут впереди

  • 19 это только цветочки, а ягодки впереди

    ЭТО ЕЩЕ ( ТОЛЬКО) ЦВЕТОЧКИ <ЦВЕТИКИ, ЦВЕТКИ>, А ЯГОДКИ (БУДУТ) ВПЕРЕДИ
    [saying; often only the first half of the saying is used]
    =====
    this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:
    - this is only the half of it (, there are more "treats" in store);
    - this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);
    - [said ironically] the best is yet to come.
         ♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).
         ♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это только цветочки, а ягодки впереди

  • 20 И это только начало.

    General subject: And that's just the beginning. (And that's just the beginning, according to the council's new plan.)

    Универсальный русско-английский словарь > И это только начало.

См. также в других словарях:

  • Just the Beginning — Infobox Album Name = Just the Beginning Type = studio Artist = One Vo1ce Released = 1999 Recorded = Genre = Length = Label = Kamikaze Producer = Reviews = Last album = This album = Next album = Just the Beginning is the debut album by One Vo1ce.… …   Wikipedia

  • Death... Is Just the Beginning V (DVD) — Death... Is Just the Beginning V Video by Various Artists Released November 8, 1999 Genre …   Wikipedia

  • The Very Best Of: Only the Beginning — The Very Best of Chicago: Only the Beginning Greatest hits album by Chicago Released …   Wikipedia

  • The Beginning Was the End — is a 1971 pseudo scientific book written by Oscar Kiss Maerth. It claims that mankind evolved from cannibalistic apes. PublicationIt was first published in Germany as Der Anfang war das Ende Der Mensch entstand durch Kannibalismus (Econ Verlag… …   Wikipedia

  • The Beginning of the End (Lost) — Infobox Television episode Title = The Beginning of the End Series = Lost Caption = Hurley meets Abaddon at the mental institution Season = 4 Episode = 1 Writer = Damon Lindelof Carlton Cuse Director = Jack Bender Guests = Dominic Monaghan Mira… …   Wikipedia

  • The Beginning (Animorphs) — Animorphs Books name = The Beginning Narrator = Jake, Rachel, Tobias, Cassie, Marco, and Ax Number = #54 Release date = May 2001 Cover art = The silhouettes of each of the Animorphs within each other Cover quote = It began with six. It will end… …   Wikipedia

  • The Living End — The Living End …   Википедия

  • In the Beginning - The 1981 Singles — Infobox Album | Name = In the Beginning The 1981 Singles Type = EP Artist = Play Dead Released = 1986 Recorded = 1980 1981 Genre = Gothic rock, Alternative rock Length = 17:04 Label = Jung Records Producer = Play Dead/Cosmo Reviews = Last album …   Wikipedia

  • The Truth and the Light — The Truth And The Light: Music From The X Files Banda sonora de Mark Snow Publicación 8 de octubre de 1996 Género(s) música ambiental y electrónica Duración 45:50 min …   Wikipedia Español

  • The Living End — es un grupo de Punk Rock originado en Melbourne, estado de Victoria, Australia. Hasta la fecha, han lanzado cuatro discos de estudio y un recopilatorio de singles en Australia; dos de los cuales han sido número 1 en el chart australiano. El grupo …   Wikipedia Español

  • The Home Depot — Infobox Company company name = The Home Depot, Inc. company company type = Public (nyse|HD) slogan = You Can Do It. We Can Help. foundation = 1978 (Marietta, Georgia) location = Vinings, Georgia key people = Frank Blake, CEO chairman industry =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»